Obre el menú principal

Diferència entre revisions de la pàgina «TITULACIÓ»

Línia 1: Línia 1:
== '''Manuals d'OpenShot''' ==
+
== '''La titulació'''  ==
 +
 
 +
L’aplicació de gràfics i texts en els títols, en els crèdits o bé per entremig d’una pel.lícula, s’han d’entendre com quelcom més que una simple formalitat, ja que poden emprar-se també com un element expressiu més, complementari o no, en una qualsevol producció audiovisual.
 +
 
 +
La seua funció pot ser diversa segons la intenció de la producció:
 +
 
 +
- Determina i fixa el significat de les imatges. D’aquesta manera s’evita diverses interpretacions de les imatges.
 +
 
 +
- Amplien la informació, expressen idees i conceptes.
 +
 
 +
- Un logotip del centre pot cridar l’atenció i facilita la memorització i identificació.
 +
 
 +
- Proposa comparacions entre les imatges i el text.
 +
 
 +
- Una frase pot sintetitzar el significat d’una seqüència.
 +
 
 +
- Presentar una contradicció per provocar la curiositat.
 +
 
 +
Mès informació en: [http://www.xtec.cat/formaciotic/dvdformacio/materials/tdv37/practica_2-5.html Textos, gràfics i fotografies] (en el curs "El vídeo com a eina de comunicació a l'aula. Usos i tractament didàctic")
 +
 
 +
<br>
 +
 
 +
== '''Aspectes que cal tenir presents abans de crear un títol'''  ==
 +
 
 +
Els títols en vídeo creen una dinàmica que captura l’atenció de l’espectador. A l’hora de crear un títol específic s’han de tenir en compte una sèrie de factors que van des de l’impacte visual fins la llegibilitat. A continuació tenim els aspectes a tenir en compte:
 +
 
 +
- Escollir un o dos tipus de lletra en tot el projecte, per no distreure l’atenció de l’espectador.
 +
 
 +
- Utilitzar la mateixa tipologia per la majoria de títols o subtítols. D’aquesta forma no confonem a l’espectador.
 +
 
 +
- Utilitzar fonts que siguin gruixudes i en negreta. Les fonts primes donen problemes a l’hora de comprimir el vídeo.
 +
 
 +
- Evitar les línies primes horitzontals, ja que poden parpellejar (flicker) en el televisor.
 +
 
 +
- Escollir una mida de lletra correcta, especialment si després hem de reduir les mides del vídeo per penjar-lo a Internet.
 +
 
 +
- Una mida adient pot estar entre 36 a 48 punts. Evitar el cossos desproporcionats en relació a la imatge.
 +
 
 +
- Escollir un color de la lletra que contraste amb el fons de la pantalla o la imatge.
 +
 
 +
- Evitar els colors molt lluents, en especial els rojos.
 +
 
 +
- El color d’una pantalla d’ordinador (16 milions de colors) i el color d’una pantalla de televisió (2 milions de colors) no són els mateixos i sempre haurà una variació de color.
 +
 
 +
- No col.locar el títol en els extrems de la pantalla, ja que és possible que queden tallats en els televisors. Posar els títols sempre dins d’àrees segures a qualsevol pantalla.
 +
 
 +
- Si afegiu fotografies d’Internet, procurar que aquestes tinguin una bona grandària i resolució, ja que poden pixel.lar si no tenen la suficient qualitat o tenen un tamany xicotet.
 +
 
 +
- Per donar profunditat a un títol podem utilitzar els gradients, les ombres i els contorns.
 +
 
 +
- Les ombres donen la sensació de què el títol està surant sobre el fonts.
 +
 
 +
- Col.locar un fons de color semitransparent quan volem subtitular un vídeo o donar un peu de pàgina. El fons ha de ser una mica més gran que el títol, i no ha de tapar la imatge de fons.
 +
 
 +
- Una alternativa al moviment dels títols és utilitzar la fosa.
 +
 
 +
- La regla principal de la durada d’un títol en una pantalla, és que l’espectador puga llegir el títol 3 vegades seguides. Això no funciona a l’hora de subtitular un vídeo.
 +
 
 +
- Els títols més importants han de durar més, al voltant de 3 segons és suficient.
 +
 
 +
(Del curs "[http://www.xtec.cat/formaciotic/dvdformacio/materials/tdv37/index.html El vídeo com a eina de comunicació a l'aula. Usos i tractament didàctic]") <br>
 +
 
 +
 
 +
 
 +
<br>
 +
 
 +
== '''Manuals d'OpenShot''' ==
  
 
[http://www.openshotusers.com/help/1.4/es/ar01s18.html Editor de Título]  
 
[http://www.openshotusers.com/help/1.4/es/ar01s18.html Editor de Título]  
Línia 5: Línia 71:
 
[http://www.openshotusers.com/help/1.4/es/ar01s18.html#sect2_65 Títulos emergentes / créditos]  
 
[http://www.openshotusers.com/help/1.4/es/ar01s18.html#sect2_65 Títulos emergentes / créditos]  
  
== '''Videotutorial - Uso de Títulos en el Editor Openshot 1.3''' ==  
+
== '''Videotutorial - Uso de Títulos en el Editor Openshot 1.3''' ==
  
 
{{#ev:youtube|WviKSrqfZ8w}}  
 
{{#ev:youtube|WviKSrqfZ8w}}  
Línia 11: Línia 77:
 
<br>  
 
<br>  
  
== '''Títulos Animados''' ==
+
== '''Títulos Animados''' ==
  
 
[http://www.openshotusers.com/help/1.4/es/ar01s19.html Editor de Títulos Animados]  
 
[http://www.openshotusers.com/help/1.4/es/ar01s19.html Editor de Títulos Animados]  
Línia 17: Línia 83:
 
{{#widget:Vimeo|id=23484408}}  
 
{{#widget:Vimeo|id=23484408}}  
  
== '''Animacions 3D''' ==
+
== '''Animacions 3D''' ==
[http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ca&ie=UTF-8&sl=en&tl=ca&u=http://www.openshotvideo.com/2011/01/brrr-where-did-that-snow-come-from.html&prev=_t&rurl=translate.google.es&usg=ALkJrhiGVciv67TZIR39MtB-ZsHofxaDSg neu], [http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ca&ie=UTF-8&sl=en&tl=ca&u=http://www.openshotvideo.com/2011/01/create-beautiful-animated-lens-flare.html&prev=_t&rurl=translate.google.es&usg=ALkJrhhz223rJjm9cgCIYhrYXehMTjrehA Resplendor de l'objectiu], [http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ca&ie=UTF-8&sl=en&tl=ca&u=http://www.openshotvideo.com/2011/01/magic-sparkles-and-fairy-dust.html&prev=_t&rurl=translate.google.es&usg=ALkJrhgYm2m0hl9sgrs_pg1ZNtcqyxm66Q efectes de partícules] i [http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ca&ie=UTF-8&sl=en&tl=ca&u=http://www.openshotvideo.com/2011/01/create-amazing-3d-animated-maps.html&prev=_t&rurl=translate.google.es&usg=ALkJrhjm5oGSPaEyj3YyCPTnvwTlB0yg9w animació Mapes del Món]. Traducció directa dels enllaços amb el traductor de Google.
 
  
 +
[http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ca&ie=UTF-8&sl=en&tl=ca&u=http://www.openshotvideo.com/2011/01/brrr-where-did-that-snow-come-from.html&prev=_t&rurl=translate.google.es&usg=ALkJrhiGVciv67TZIR39MtB-ZsHofxaDSg neu], [http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ca&ie=UTF-8&sl=en&tl=ca&u=http://www.openshotvideo.com/2011/01/create-beautiful-animated-lens-flare.html&prev=_t&rurl=translate.google.es&usg=ALkJrhhz223rJjm9cgCIYhrYXehMTjrehA Resplendor de l'objectiu], [http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ca&ie=UTF-8&sl=en&tl=ca&u=http://www.openshotvideo.com/2011/01/magic-sparkles-and-fairy-dust.html&prev=_t&rurl=translate.google.es&usg=ALkJrhgYm2m0hl9sgrs_pg1ZNtcqyxm66Q efectes de partícules] i [http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ca&ie=UTF-8&sl=en&tl=ca&u=http://www.openshotvideo.com/2011/01/create-amazing-3d-animated-maps.html&prev=_t&rurl=translate.google.es&usg=ALkJrhjm5oGSPaEyj3YyCPTnvwTlB0yg9w animació Mapes del Món]. Traducció directa dels enllaços amb el traductor de Google.
  
{{#widget:Vimeo|id=19077548}}
+
<br> {{#widget:Vimeo|id=19077548}}  
  
 
[[Category:LliureXTicTac]] [[Category:OpenShot]] [[Category:Tutorials]]
 
[[Category:LliureXTicTac]] [[Category:OpenShot]] [[Category:Tutorials]]

Revisió del 16:07, 5 abr 2012

La titulació

L’aplicació de gràfics i texts en els títols, en els crèdits o bé per entremig d’una pel.lícula, s’han d’entendre com quelcom més que una simple formalitat, ja que poden emprar-se també com un element expressiu més, complementari o no, en una qualsevol producció audiovisual.

La seua funció pot ser diversa segons la intenció de la producció:

- Determina i fixa el significat de les imatges. D’aquesta manera s’evita diverses interpretacions de les imatges.

- Amplien la informació, expressen idees i conceptes.

- Un logotip del centre pot cridar l’atenció i facilita la memorització i identificació.

- Proposa comparacions entre les imatges i el text.

- Una frase pot sintetitzar el significat d’una seqüència.

- Presentar una contradicció per provocar la curiositat.

Mès informació en: Textos, gràfics i fotografies (en el curs "El vídeo com a eina de comunicació a l'aula. Usos i tractament didàctic")


Aspectes que cal tenir presents abans de crear un títol

Els títols en vídeo creen una dinàmica que captura l’atenció de l’espectador. A l’hora de crear un títol específic s’han de tenir en compte una sèrie de factors que van des de l’impacte visual fins la llegibilitat. A continuació tenim els aspectes a tenir en compte:

- Escollir un o dos tipus de lletra en tot el projecte, per no distreure l’atenció de l’espectador.

- Utilitzar la mateixa tipologia per la majoria de títols o subtítols. D’aquesta forma no confonem a l’espectador.

- Utilitzar fonts que siguin gruixudes i en negreta. Les fonts primes donen problemes a l’hora de comprimir el vídeo.

- Evitar les línies primes horitzontals, ja que poden parpellejar (flicker) en el televisor.

- Escollir una mida de lletra correcta, especialment si després hem de reduir les mides del vídeo per penjar-lo a Internet.

- Una mida adient pot estar entre 36 a 48 punts. Evitar el cossos desproporcionats en relació a la imatge.

- Escollir un color de la lletra que contraste amb el fons de la pantalla o la imatge.

- Evitar els colors molt lluents, en especial els rojos.

- El color d’una pantalla d’ordinador (16 milions de colors) i el color d’una pantalla de televisió (2 milions de colors) no són els mateixos i sempre haurà una variació de color.

- No col.locar el títol en els extrems de la pantalla, ja que és possible que queden tallats en els televisors. Posar els títols sempre dins d’àrees segures a qualsevol pantalla.

- Si afegiu fotografies d’Internet, procurar que aquestes tinguin una bona grandària i resolució, ja que poden pixel.lar si no tenen la suficient qualitat o tenen un tamany xicotet.

- Per donar profunditat a un títol podem utilitzar els gradients, les ombres i els contorns.

- Les ombres donen la sensació de què el títol està surant sobre el fonts.

- Col.locar un fons de color semitransparent quan volem subtitular un vídeo o donar un peu de pàgina. El fons ha de ser una mica més gran que el títol, i no ha de tapar la imatge de fons.

- Una alternativa al moviment dels títols és utilitzar la fosa.

- La regla principal de la durada d’un títol en una pantalla, és que l’espectador puga llegir el títol 3 vegades seguides. Això no funciona a l’hora de subtitular un vídeo.

- Els títols més importants han de durar més, al voltant de 3 segons és suficient.

(Del curs "El vídeo com a eina de comunicació a l'aula. Usos i tractament didàctic")



Manuals d'OpenShot

Editor de Título

Títulos emergentes / créditos

Videotutorial - Uso de Títulos en el Editor Openshot 1.3


Títulos Animados

Editor de Títulos Animados

{{#widget:Vimeo|id=23484408}}

Animacions 3D

neu, Resplendor de l'objectiu, efectes de partícules i animació Mapes del Món. Traducció directa dels enllaços amb el traductor de Google.


{{#widget:Vimeo|id=19077548}}